Mostrando entradas con la etiqueta GRABACIONES DE LA CORAL. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta GRABACIONES DE LA CORAL. Mostrar todas las entradas

POCO A POCO (HUAYNO DEL PERÚ)

Alentados por un arreglo de María Rosa Sanahuja Montesinos (arreglo para voces blancas que hemos adaptado para nuestro coro), compartimos información sobre el tema musical "Poco a Poco", un Huayno del Perú compuesto por Mauro Núñez (1902-1973), un músico charinguista boliviano considerado "el padre del folklor de su país", con letra de Orlando Rojas (1938-2007), cantante y músico también boliviano.

Lo que a continuación transcribo del catalán al castellano en lo que se refiere a esta partitura aparece en un Proyecto de la propia docente María Rosa Sanahuja en el que ofrece gran cantidad de material didáctico muy interesante y de calidad: información sobre la procedencia, biografía, época, contextualización, texto original y/ o sus adaptaciones, acompañamientos, tonalidades, estilos de las obras, dinámicas, formas. Comparte también los arreglos de esas canciones para coro, que resultan llamativas e interesantes para alumnado de cualquier edad. Así mismo, se puede disponer del del acompañamiento de base instrumental para complementar y motivar al alumnado.

En la siguiente dirección podéis consultar partituras, fichas didácticas, archivos midis y mp3
http://www.xtec.net/~msanahu4

"Poco a Poco" es un tema muy popular y característico de la música andina peruana. Se conocen varias versiones.

El "Huayno" está considerado el baile andino (Bolivia, Perú y Ecuador) por excelencia, de origen precolombino y con múltiples variantes regionales.


Sus movimientos son alegres y picarescos. El hombre ofrece el brazo derecho para invitar a bailar a la mujer, o bien le pone su pañuelo sobre los hombros. Después las parejas pasean por el recinto y finalmente bailan realizando saltos y "zapateos" ágiles y vigorosos que marcan el ritmo.


Su estructura musical nace a partir de una base pentatónica de ritmo binario. Los instrumentos que la interpretan son la quena, el charango, la zampoña, el violín y el arpa peruana, aunque hay variantes que también utilizan instrumentos.


Letra:
Poco, poco a poco me has querido,
poco a poco me has amado 
y al final todo ha cambiado 
morenita de mi amor. (bis) 

Nunca digas que no, negrita, 

nunca digas jamas, cholita, 
son cosas del amor, negrita, cosas del corazón, 
canto y huayno para cantar, canto y huayno para bailar. 



PINCHA EN LA IMAGEN PARA DESCARGAR LA PARTITURA:


ENLACE A LOS PRIMEROS ENSAYOS DE ESTA PIEZA QUE ESTÁ EN PROCESO DE MONTAJE.
POCO A POCO1 MP3


ENLACE A LA GRABACIÓN DEL ENSAYO DEL DÍA 8 DE MARZO DE 2019 DONDE SE APRECIA LA ESTRUCTURA Y DINÁMICA QUE VAMOS A SEGUIR

POCO A POCO ESTRUCTURA FINAL.MP3

ACTUACIÓN DEL CORO EN EL MERCADO DE ABASTOS DE SILES EL DÍA 24 DE MARZO DE 2019.




TRES CANTOS NATIVOS DE LOS INDIOS KRAO

Compuesta en 1982, Tres Cantos Nativos dos Indios Kraó se basa libremente en melodías cantadas por la tribu Kraó - un grupo de indios brasileños nativos que viven en la zona del río Xingu de la selva amazónica al noroeste de Brasil. El uso de instrumentos de percusión es muy recomendable por el compositor; los instrumentos y sonidos realizados deben enfatizar e improvisar en los ritmos del coro. El significado del texto es desconocido; fue tratado por el compositor como un grupo de fonemas. (notas de earthsongs).

En el siguiente enlace, puedes acceder a una grabación en mp3 del primer día que montamos la canción. 

MP3. TRES CANTOS NATIVOS DOS INDIOS KRAO CORAL LA TELARAÑA

Hay que seguir trabajando pero está estupenda.

ACTUACIÓN EN SILES Y EN RIÓPAR. MARZO DE 2019.




Para descargar la partitura, pincha en la imagen.







TXORIA TXORI

Txoria Txori ("Pájaro, pajarito") es un poema vasco escrito por Joxean Artze en 1957. Mikel Laboa en 1968 creó una melodía adaptada a este poema y con un gran éxito publicó la canción en el álbum de 1974 Bat-Hiru.

Mikel Laboa la interpretó con el Orfeón Donostiarra como podemos ver y escuchar en este vídeo.




La canción también es conocida como «Hegoak» («Les ailes» en francés o «Las alas» en español) gracias a la versión de Anne Etchegoyen

Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo. 

Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite
eta nik...
txoria nuen maite.

-----
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no se me habría escapado.
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no se me habría escapado.

Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Y yo...
yo lo que amaba era el pájaro.
Y yo...
yo lo que amaba era el pájaro.

Artze tenía 25 años cuando escribió este poema que trata sobre la libertad y sobre la posesión, el dominio y el respeto entre las personas y animales. Existe un dilema, cuando se quiere a una persona —o a un animal— hay que elegir entre atar la persona y poseerla como si fuera un ave en una jaula, con lo cual deja de ser el ave que nos fascina, o bien amar a la persona como es, disfrutando de su forma de ser natural, y respetándola, de forma que si quiere irse, en todo momento pueda irse.

Estando Mikel Laboa y su mujer Marisol Bastida en 1968 en el restaurante Aurrera de San Sebastián, vieron impresos en las servilletas los versos del poema de Artze. Mikel se llevó una de ellas a casa y compuso una melodía para el poema.​ Es una canción dedicada a la libertad negada. Se podía interpretar como «un acto de resistencia contra las leyes del régimen de Franco que prohibían el uso del vasco».

La versión de Anne Etchegoyen es muy hermosa.



La versión de Joan Baez también es muy bonita.



Terminamos este post con el enlace a una grabación del coro durante los ensayos.

MP3. TXORI TXORIA CORAL LA TELARAÑA


VOCES PARA ENSAYAR
CONTRALTOS
BAJOS

Para descargar la partitura pincha AQUÍ.

ACTUACIÓN DEL CORO EN EL MERCADO DE ABASTOS DE SILES EL DÍA 24 DE MARZO DE 2019.